amigos en los yermos

22 de noviembre de 2010

Tic, tac

Reloj de la torre de la Iglesia en Cañada de Benatanduz (Teruel)

Tic, tac, tic, tac
-Di, varilla incansable
¿Cuánto hace que giras
tan responsable?
Tic, tac, tic, tac
-A mi no me cambia
el Sol ni la Luna, mantengo
el ritmo
como ninguna.
Tic, tac, tic, tac
- ¡Menudo invento!
mides el tiempo a cada momento.
Tic, tac, tic, tac
-Nunca me pierdo ni un instante
¡soy un invento interesante!

Ací deixe la traducció del poemeta al valencià que ha fet Joana molt acertadament, i que m´agrada molt, moltíssimes gràcies!!

Tic, tac, tic, tac
-Dis-me, vareta incansable
Quant fa que gires
tan responsable?
Tic, tac, tic, tac
-A mi no em canvia
ni el Sol ni la Lluna, mantinc
el ritme com cap altre instrument .
Tic, tac, tic, tac
- Quin invent!
mesures el temps a cada moment.
Tic, tac, tic, tac
-Mai em perd ni un instant
sóc un invent interessant!

Y aquí tenemos la traducción del poemita en gallego que ha traducido Javier, me encanta cómo suena, mi hermano y yo nos aprendimos los días de la semana y "La Charanga" en gallego y a veces vemos el canal de Galicia, porque me encanta esta lengua y con un poquito de esfuerzo, se entiende banstante bien. ¡Muchísimas gracias Javier!

Tic, tac, tic, tac.
-Di, vareta incansábel:
¿Cánto fai que xiras
tan reponsábel?

Tic, tac, tic, tac.
-A min non me cambia
o sol nin a lúa, manteño
o ritmo coma nengunha.

Tic, tac, tic, tac.
¡Miúdo invento!,
medes o tempo a cada momento

Tic, tac, tic, tac.
-Nunca me perdo un instante,
son un invento interesante.

15 comentarios:

Pedro dijo...

Tic, tac, un poema molt divertit i el lloc de la foto em sona molt. :)

Joana dijo...

Tic-tac-tic
alumna incansable,
amiga de lletres:
ets inesgotable!

Tic-tac-tic
del temps estimable,
les busques allargues:
fent versos amables!

Tic-tac-tic
me'n vaig al llit,
el cronos fa click,
i et dic bona nit!!!

Molt ritmic i bonic!!! ja veig que has millorat, que et trobes molt bé i ens dones el plaer d'imaginar-te escrivint versos tan alegres.

I que has tingut TEMPS!!! el de les busques que allargues i allargues fins fer els poemes que sempre ens regales.

BONA NIT, guapa. Me'n vaig a dormir més contenta!!!

Joana dijo...

Pedro, bona nit a tu també i a llegir els llibrets de xavi, que són divertits.

B7s als dos!!!

Neus dijo...

Mira que fas poemes superxul·los!! m´agrada, és molt divertit! bona nit per a tú també. b7s! :D

Pedro dijo...

Neus ja té les ulleres i jo les tindré en dos dies, per això me feia mal el cap al llegir! bona nit també Joana. :)

estela dijo...

Estan molt bonicos el 2 poemes el de Neus i el de Joana . Com s'inventeu els poemes tan depresa per que jo estic 3 hores i no me ix cap?

Pere dijo...

Tic tac, tic tac
no miris l'hora
no dic la veritat ...

Bona nit Neus.

Joana dijo...

Estela, tot és posar-se!!!

Tinc ganes de veure-vos amb les ulleres!!!

Pere, Bon dia i de tant en tant digues veritats, he,he

Joana dijo...

Tic, tac, tic, tac
-Dis-me, vareta incansable
Quant fa que gires
tan responsable?
Tic, tac, tic, tac
-A mi no em canvia
ni el Sol ni la Lluna, mantinc
el ritme com cap altre instrument .
Tic, tac, tic, tac
- Quin invent!
mesures el temps a cada moment.
Tic, tac, tic, tac
-Mai em perd ni un instant
sóc un invent interessant!

M'ha agradat tant que te fet la traducció. He canviat un vers perquè en valencià no podem posar ningun. Espere que t'agrade. Vaig a pasar-lo al cyberland perquè està molt relacionat amb la teua història i quan acabem amb els samboris el posaré a una entrada si et sembla bé,

Joana dijo...

Mil perdons, volia dir t'he fet!!!

nunca dejes de pensar dijo...

molt xul·lo Neus el poema ara jo em pose a pensar i no s'he m'ocorre amb tanta facilitat un poema com el teu, pero jo e fet un en el blog de cyberland si vols ho mires i jutges espere que t'agrade.
adeu b7s

Neus dijo...

M´agrada moltissim, ara ajustaré el post per que siga bilingüe. Moltes gràcies per la visita Pere, no crec que no digues tan poques veritats, i gràcies Estela, Esther i Pedro per la visita, digueu que vos agrada i aixó que era una coseta que m´havia vingut al cap jugant amb el boli i el paper!! b7s!!:D

Javier dijo...

Me parece buena idea que pongas el poema en castellano y valenciano, como me gustó, quiero colaborar mandándotelo en gallego:

Tic, tac, tic, tac.
-Di, vareta incansábel:
¿Cánto fai que xiras
tan reponsábel?

Tic, tac, tic, tac.
-A min non me cambia
o sol nin a lúa, manteño
o ritmo coma nengunha.

Tic, tac, tic, tac.
¡Miúdo invento!,
medes o tempo a cada momento

Tic, tac, tic, tac.
-Nunca me perdo un instante,
son un invento interesante.

Un abrazo. Creo que podrías hacer lo mismo con todos, así, poco a poco, aprenderíamos valenciano.

Neus dijo...

¡Qué alegría me has dado Javier! muchas gracias, me gusta escribir en valenciano pero claro, todo el mundo no lo entiende y muchos amigos quieren que escriba en castellano aunque ¡es la primera vez que tengo algo en gallego! me ha gustado esto de las traducciones a mi también. Muchas gracias por la colaboración y la visita. :D

Joana dijo...

Javier un placer compartir tu poema en gallego!!! Suena muy bien!!!