Supongo que con la traducción se pierde la métrica y algo de la música original de tu haiku , pero es precioso igualmente. A por el otoño Neus, que no es el verano pero tampoco está mal.
Hola, Carol con la traducción, es cierto pierde un poco el ritmo, muchas grácias. Por el otoño también es cierto tampoco se esta mal, podemos pasear por el monte y buscar setas . Besos y un abrazo. =).
6 comentarios:
El comiat d'un lloc sempre ens dona una mica de llàstima i nostàlgia pero recorda que tornes a un lloc on tots t'esperem amb els braços oberts.
L'escola t'espera
amb els braços ben oberts
i el guix preparat.
B7s, guapa!!!
¡Hola Neus!
Que bueno que vuelves a escribir, disculpa mi ignorancia, pero no entiendo lo que dice tu post, ni los comentarios.
Bienvenida.
Besitos.
Joana, com sempre el primer suport tan gran que tinc. Fas un haikus superxulos. B7s!!
Maria del Rayo, está escrito en valenciano. Viene a ser
Despedida de amigos
vaciamos la montaña
termina el verano
y de Joana:
El cole te espera
con los brazos bien abiertos
y la tiza preparada
claro que al traducir ya no me coincide la métrica de haikú, lo siento. Un abrazo.
Supongo que con la traducción se pierde la métrica y algo de la música original de tu haiku , pero es precioso igualmente.
A por el otoño Neus, que no es el verano pero tampoco está mal.
Besicos guapa
Hola, Carol con la traducción, es cierto pierde un poco el ritmo, muchas grácias. Por el otoño también es cierto tampoco se esta mal, podemos pasear por el monte y buscar setas . Besos y un abrazo. =).
Muy lindo y especialmente la calidez que transmiten las ilustraciones. De ésta y del anterior. Te mando muchos saludos agradecidos!
Publicar un comentario